「leave」の意味 は、(去る、出発する、残す) です。ひとつの単語なのに、「出発する」と「残す」のような真逆の意味があります。
・I left the room.(私が部屋を出た)
・I left my wallet in the room.(財布を部屋に置き忘れた)
このふたつの文章を見て、思考が崩壊するのは私だけですか???
長年放置してましたが、少し調べてみました。
かなり大雑把な解釈ですが、「物」か 「場所」かっていう違いみたいです。
主語が場所から切り離される→出発する。
主語の物が切り離される→置き忘れる。
・leave + 場所が来たら 出発・去る
・leave + 物 + 場所が来たら 置き忘れる
という感じですかね。
あとは問題を解きながらいろんな使い方を確認してください。
(去った、出発した、辞めた)系
「彼は昨日、東京を離れました」を英語で
He left Tokyo yesterday.
「(私は)ニューヨークに向けて出発しました」を英語で
I left for New York.
「for」が付くことで、「ニューヨークに向けて」になります。ちなみに
・Leave New York: ニューヨークを去る(NYが起点)
・Leave for New York: ニューヨークへ向かう(NYが目的地)
「去る」なのか「出発する」なのかは文脈を見るしかないんですかね
「彼女は先月、仕事を辞めました」を英語で
She left her job last month.
一般的によく使われる表現みたいです。「仕事を辞める」は「quit」だけではないんですね
(残された) 系
「残り5分です」を英語で (There を使います)
There are only five minutes left.
(置き忘れ) 系
「(私は)バスに傘を忘れました」を英語で
I left my umbrella on the bus.
「誰がドアを開けっぱなしにしたのですか?」を英語で
Who left the door open?
こんな使い方もできるんですね
「left」には「左」という意味もありますが、今回は省きました。よければ、これからの英語学習の参考にして下さい


コメント